西番雅書

引言

1:1猶大亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到[1]1

或作「給了」。

希西家的玄孫、亞瑪利雅的曾孫基大利的孫子、古示的兒子西番雅

耶和華審判的日子臨近

1:2耶和華說:「我必從地上除滅[2]2

原文אָסַף ('asaf)是「收集,掃去」之意;סוּף (suf)是「盡頭,終局」。兩字合用就是 「除滅」。NEB,NIV,NRSV作「我必定掃去」及「我必定帶來終局」。

萬類。

1:3我必除滅人和牲畜,

空中的鳥、

海裏的魚,

(這些活物形狀的偶像和惡人[3]3

原文作「惡人的絆腳之物」(「絆腳」可作「荒涼」);或「使惡(人)跌撞之物」。七十士本(LXX)無此句。本譯本假設「絆腳之物」是以魚獸鳥為形的偶像。參J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 167, and Adele Berlin, Zephaniah (AB), 73-74。

)。

我必將人從地上剪除[4]4

或作「除去」。

。」這是耶和華

說的。

1:4「我必伸手攻擊猶大耶路撒冷的一切

居民,必從這地方剪除[5]5

或作「除去」。

一絲一毫的

敬拜[6]6

原文作「巴力的餘剩」。

,並偶像祭司[7]7

原文作「偶像祭司」。「偶像祭司」原文作(<yr)m*k=, k+marim) ,亦見於王下23:5,何10:5;「祭司」原文作(כֹּהֲנִים, kohanim),是一般的祭司包括舊約中合法和非法的祭司。七十士本(LXX)只有「偶像祭司」,故有的認為「祭司」是日後抄經者添入。有的認為本處指「偶像祭司」和一度合法的耶和華祭司,後淪入偶像敬拜。另一看法是根據Adele Berlin的譯句:「祭司中的偶像祭司」(Zephaniah [AB 25A], 75)。

們的痕跡[8]8

原文作「名(號)」。「名」指對他們的記憶。

1:5我必除滅[9]9

「我必除滅」是照上節文義加入,作新句的起首。原文從4下-6節是連串的「我必除滅」的受詞。

那些在房頂上敬拜天上萬象

[10]10

「天上萬象」指日月星辰;古代近東皆將之神化。

,並那些敬拜耶和華指着他起誓

[11]11

MT古卷作「那些敬拜,那些向耶和華宣誓效忠的」;七十士本(LXX)無「那些敬拜」字樣。

又指着他們的王[12]12

「他們的王」所指不明。這可能是諷刺性的指偶像(可能是巴力)。NEB, NASB,NRSV作「米勒公」MilcomAmmonite的神),依照七十士本(LXX MSS),敍利亞Syriac 及 Vulgate各本譯作;或NIV及NLT的「摩勒」Molech(以色列人向其獻子女的)。

起誓的,

1:6與那些背向[13]13

或作「轉離」。

耶和華,

不要耶和華的幫助和引導[14]14

原文作「不尋求耶和華不向他求問的」。本譯本假設這是不祈禱求助和不求他聖諭啟示的。兩字的合用可參代下20:3-4。

的。

1:7你要在主耶和華[15]15

原文אֲדֹנָי יְהוִה (adonai y+hvih)是「主,主」之意;猶大傳統作「主神」。

面前肅靜,

因為耶和華審判的日子[16]16

原文作「耶和華的日子」。本詞的原始觀念不詳。可能是出自近東文化的君王誇稱在一日之間結束了全部的軍事行動,作為「勝利的日子」。(參D. Stuart, "The Sovereign's Day of Conquest," BASOR 221 [1976]: 159-64)。舊約以這詞句表達神聖審判的行動,有歷史性的也有預言性的。(A. J. Everson, "The Days of Yahweh," JBL 93 [1974]: 329-37)。本詞句首見於阿摩司書(假設本書寫於約珥書及俄巴底亞書之前),那是指神為以色列人的北國出面干預審判敵人。阿摩司肯定「耶和華(審判)的日子」臨近了;但他所宣告的是以色列大難的日子,不是拯救。西番雅書本處的「耶和華的日子」包括神對猶大的審判和普世性的神聖怒氣的發作。

快到[17]17

或作「近了」。

耶和華已經預備祭筵[18]18

原文作「祭物」,「獻祭」,下節同。祭筵定殺祭牲,本處比作將臨的流血的審判。

潔淨[19]19

或作「分別為聖」consecrated(ASV,NAB,NASB,NIV,NRSV)。

了他的賓客。

1:8到了耶和華祭筵的日子,

我必懲罰首領和王子[20]20

或作「官長」(NRSV,TEV);NLT作「首領」。

並一切穿外邦服式[21]21

「外邦服式」用作宮廷禮服,可見猶大滲雜了相當的外邦風俗。

的。

1:9到那日,我必懲罰一切跳過門檻[22]22

「跳過門檻」的原意不清。這可能是與非利士神大袞Dagon有關的儀式或迷信。(參撒上5:5)

將強暴和詭詐[23]23

原文作「那以強暴和詭詐充滿...」。「強暴和詭詐」指用壓迫手段所得的財富。

得來之物充滿主人[24]24

「主人」何指不詳;可能是「王」或是偶像。

屋的。」

1:10耶和華說:「當那日,

[25]25

「魚門」位於耶路撒冷之北。(代下33:14; 尼3:3;12:39)。

必發出大的喊聲,

從新區[26]26

原文作「第二區」;可能指聖殿西北的富人居住的地區。NASB,NRSV作「二域」NIV作「新城」。

發出哀號,

從山間發出大破裂的響聲[27]27

原文作「大破裂」。

1:11市集[28]28

原文מַכְתֵּשׁ (makhtesh)「灰泥」,可能指低地貿易之區。

的居民哪,你們要哀號!

因為商人[29]29

或作「迦南人」KJV,NKJV作「生意人」;NRSV作「貿易者」;NEB,NIV作「商人」;NASB作「迦南人」。

都不見[30]30

或作「被滅」。

了;

凡數銀子[31]31

或作「稱銀子」。

的都消失[32]32

或作「剪除」。原文11下文法是過去式,強調審判的必然性有如已發生的事。

了。

1:12那時,我必用燈巡查耶路撒冷

我必懲罰那些深陷罪中[33]33

原文作「渣澤濃稠」;本處用的是釀酒的景像。酒渣若不濾去,酒變成漿。這裏的人犯罪已成習慣認為審判的遲臨是神的不關心。

的人,

那些心裏想:『耶和華不降福,也不

降禍[34]34

原文作「耶和華不行善也不行惡」。

。』

1:13他們的財寶必被偷去,房屋變為荒

場。

他們建造房屋,卻不得住在其內;

栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。

1:14耶和華審判的大日[35]35

原文作「耶和華的大日」。參1:7註解。

臨近,

臨近而且甚快!

耶和華審判日子必有痛苦的聲音。

那時,戰士必在戰場嚎叫[36]36

原文作「耶和華日子的聲音,喊者淒苦,是個戰士」。

1:15那日是神忿怒的日子[37]37

原文作「忿怒的一日」。

是急難困苦的日子,

是荒廢淒涼的日子,

是黑暗、幽冥、

密雲烏黑的日子,

1:16是吹角[38]38

原文作「羊角」。

吶喊的日子[39]39

「耶和華的日子」以「忿怒」開始,繼用四對同義詞形容。二詞連用是強調所描寫的程度。首先對集中在審判帶來的「危難」和「荒涼」,其次兩對繪出審判日的「黑暗」和「陰沉」。敍述以熟悉的戰場上聲音結束:「吹號」和戰士的「吶喊/嚎叫」。

審判必臨到[40]40

原文作「反對」。

堅固城和高大的城塔。

1:17我必使災禍臨到人[41]41

本處的「人」指全人類(2-3節)或專指猶大居民(4-13節)。

身上,

使他們跌撞[42]42

原文作「行走」。

如同瞎眼的,

因他們得罪了耶和華。

他們的血必倒出如塵土;

他們的肉[43]43

有的將「肉」譯為:NEB作「腹腔」,NAB作「腦子」,NIV作「內臟」。

必拋棄如糞土。

1:18當耶和華發怒審判的日子,

他們的金銀不能救他們。

全地必被他如火的忿怒[44]44

或作「激情」;傳統譯作「嫉妒」。

燒滅。

的確[45]45

或作「因為」。

,他必使驚人的毀滅[46]46

原文作「完全的毀滅,甚至驚恐,他必造成」。

臨到所有

住在地的人[47]47

不清楚耶和華何處收句先知何處起句。可能西番雅在17節中或18節首發言。(注意用第三身稱呼耶和華)。

。」

先知警告百姓

2:1不知羞恥[1]1

或作「不良的」(NEB);NIV作「可恥的」;NRSV作「無恥的」。

的國家哪,你們應當聚集如

禾捆[2]2

原文可作「收集禾捆」。西番雅的命令是諷刺的,他影射人像禾捆或稻草;這些在神烈火的審判下必迅速焚去(1:18)。見Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 96。

2:2趁命令未實現[3]3

原文作「命令還未生出」。怒

,機會過去如風前的

[4]4

原文作「它在一日間過去如糠粃」。本譯本假定「一日」是神給列國悔改的短暫時段。這短暫的「機會」像風前的糠的引喻與1節相合。

趁耶和華的烈怒[5]5

原文作「忿怒的狂烈」,指耶和華怒氣的終極。

未追上[6]6

原文作「臨到」,本節用兩次。

你們──

憤怒的審判追上你們!

2:3世上遵守耶和華典章[7]7

本譯本假定這是守約(律法)的人。原文fP*v=m! (mishpat)也可作「公正」,指律法的公正原則。故本處可譯作「那些推廣神所要求的公正的」。

的謙卑人[8]8

或作「窮人」。本字可指經濟困苦或靈性謙卑。

哪,當

尋求耶和華的恩惠[9]9

原文作「尋求耶和華」;本處有求恩的含義。

當追求公義謙卑[10]10

原文作「尋求正確的,尋求謙卑」。

或者在耶和華發怒審判的日子得蒙護

[11]11

原文作「隱藏」;NEB作「遮蔽之處」;NRSV作「藏起」。

以色列鄰國的結局

2:4是的[12]12

或作「因為」(KJV,NAB,NASB,NRSV)。

迦薩必致見棄[13]13

「迦薩」原文hZ*u^( 'azzah)與「見棄」原文עֲזוּבָה('azuvah)是諧音字。

亞實基倫必成癈堆[14]14

或作「荒涼之地」。

侵略者在正午必趕出亞實突的民[15]15

原文作「於亞實突,他們在正午必趕走她」。「正午」示意突然快速的戰敗。(參耶6:4; 15:8)。

以革倫必被拔出[16]16

原文作「根拔」。「以革倫」Ekron原文עֶקְרוֹן ( 'eqron)與「根拔」原文תֵּעָקֵר (te'aqer)是諧音字。

2:5住沿海之地,來自革哩底[17]17

「革哩底」Crete,原文作Kerethites「基利提」,是巴勒斯坦南部海岸地帶非利士人的鄰居。(撒上30:14;結25:16)。基利提人來自革哩底島。

的人與死人

無異[18]18

原文作「禍哉!海岸的居民,基利提國」。「禍哉」原文הוֹי (hoy)與舉喪有關,表達人的悲哀(王上 13:30; 耶 22:18; 34:5)。先知在此預先為非利士的覆沒哀悼,強調他們亡國(與死人無異)的必然性。有的認為這字在本處只是「喂!」

迦南 非利士地的人啊,

耶和華已命定你的傾覆[19]19

原文作「耶和華的話對抗你」。

「我必毀滅每一個住在那裏的人[20]20

原文作「我必毀滅你致無居民(留下)」。

。」

2:6沿海之地[21]21

NIV作「沿海基利提人所居之地」;NAB作「革哩底的海岸」參5節註解。

要變為牧人的草場,和羊羣

的圈[22]22

或作「海岸之地用作羊塲;為牧人之井和洞穴」。

2:7這地必為猶大家剩下[23]23

原文作「猶大家的餘民」。

的王國所得[24]24

或作「海岸屬於猶大家的餘民」。

他們必在海邊[25]25

原文作「在其上」;可指上述「草塲」。

牧放羣羊[26]26

「他們」可指牧人;或指佔領當地的猶太人,將之比作羊(參NIV「他們必找到草塲」)。

晚上必躺臥在亞實基倫的房屋中;

因為耶和華他們的 神必眷顧[27]27

或作「看顧」。

他們,

恢復他們的財富[28]28

傳統作「領回被擄的人」;這句可能是「恢復他們的好運」(財富);參NEB,NASB,NIV,NRSV。

2:8「我聽見摩押人的毀謗,

亞捫人的辱罵。

他們毀謗我的百姓,

以言詞騷擾住在猶大地的人[29]29

原文作「他們張大(嘴?)對抗他們的領土」。其他的譯法為:(1)他們擴張自己的境界(NEB),及(2)他們誇張自己的領土(大小)。

。」

2:9因此萬軍之耶和華以色列的 神說:

「我指着我的永生起誓:

摩押必像所多瑪

亞捫人必像蛾摩拉

為刺草、鹽坑淹沒[30]30

譯作「淹沒」,「浸過」,「充滿」的原文mimshaq字意不詳。NEB作「野草堆」;NIV作「野草地」;NRSV作「荊棘叢生之所」。「鹽坑」也因動詞「淹沒」不定,可作「鹽堆」,「鹽壙」。

永遠荒涼。

我百姓所剩下的[31]31

或作「我百姓的餘民」。

必擄掠他們;

猶大所餘剩的必以他們的地為業。」

2:10這就是他們傲慢的報酬[32]32

原文作「這代替他們的高傲」。

因他們毀謗[33]33

原文作「張大(嘴?)攻擊」;參2:8註解。

萬軍之耶和華的百姓。

2:11耶和華必使他們驚恐[34]34

原文作「必向他們為恐懼」。

[35]35

或作「的確」。

他必使世上的諸神無力[36]36

或作「弱化」;可能指外邦神領域因戰事的減少。NEB作「乞食」;NASB作「飢餓」;NIV作「消滅」;NRSV作「萎縮」。

遠方國家的居民各在自己的地方敬拜

耶和華。

2:12衣索匹亞[37]37

原文作「古實」Cushites,指埃及南區的人。(即紐比亞Nubia 或北蘇丹Sudan);古代稱為衣索比亞Etheopia,不是今日的阿比西尼亞Abyssinia。本句可作「古實人哪,你們也要死在我的刀下」。

人哪,你們必被我的刀所

[38]38

本句似是耶和華所說(注意「我的刀」)。

。」

2:13耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述

他必使尼尼微荒涼,

不育[39]39

或作「乾旱」,「寸草不生」。

如曠野。

2:14羊群牛群必臥在其中,並各樣的野

獸,

鵜鶘[40]40

或作「貓頭鷹」。原文指某種鳥(利11:18; 申14:17)出沒於廢墟(賽34:11)。本字通常作「貓頭鷹」;NASB作「鷺鷥」或NEB,NIV,NRSV作的貓頭鷹之類。有的認為這是鼠類或其他小動物,睡在倒下的房柱上。

要宿在柱頂;

牠們都在窗戶內鳴叫[41]41

原文作「唱歌」;若上作「貓頭鷹」本處應是「鳴叫」或「梟叫」。

垃圾蓋過門檻[42]42

原文作「垃圾」是br#j) (khorev)(「荒涼」)。有的根據七十士本(LXX)作「烏鴉」,譯成「窗戶內有尖叫-烏鴉在窗台」。

香柏木的細工[43]43

原文作「香柏木之工」,其意不詳。NIV作「香柏木樑」。

露於風雨之中[44]44

原文作「敞露」。

2:15這是一度驕傲城市的結局[45]45

原文作「就是這驕傲的城市」。

──如此安

全之城[46]46

原文作「那安全居住的」。

她心裏說:「惟有我!無人能與我比

[47]47

原文作「是我,除我以外沒有別的」。

!」

現在是何等荒涼,成為野獸躺臥之

處!

凡經過的人都必搖拳嗤笑[48]48

搖拳嗤笑(作哨聲)可能是當代文化向戰敗敵耀武揚威的譏誚舉動。

她。

耶路撒冷的腐敗

3:1這污穢[1]1

原文ha*r+m) (mor'ah) 本譯本看從 ya!r( (ro'i)「糞便」而出;接下的字「沾污」支持此見。(NEB作「骯髒和臭」;NRSV作「穢跡,玷污」)。另一譯法是看(mor'ah)出自hr*m* (marah)「背叛」,就是「叛逆之城」(NASB,NIV作「叛逆和玷污」)。後意與2 節吻合。

,沾污的城,與死無異;

這充滿欺壓者的城完結了[2]2

原文作「禍哉,穢跡玷污者,欺壓之城(完結了)」。參2:5註解。下以「她」代表耶路撒冷。

3:2她不聽從命令[3]3

原文作「她聽不見聲音」。「不肯聽」等於「不服從」。

不領受訓誨[4]4

原文作「不接受糾正」。本詞在他處皆指不接受口中的勸勉(耶17:23; 32:33; 35:13)和不肯從經驗學習(耶2:30; 5:3)。

不信靠耶和華,

不尋求她 神的勸告[5]5

原文作「不就近耶和華」。本譯本假設這是尋求耶和華旨意」(撒上14:36)。

3:3她的王子[6]6

或作「長官」。

如咆哮的獅子[7]7

原文作「她中間的王子是咆哮的獅子」。

她的首領[8]8

傳統作「審判官」。

餓如曠野的豺狼[9]9

原文作「她的審判官是夜間狼」。狼一般在夜間狩獵。

一點獵物也不留到早晨[10]10

原文作「在早晨他們不咬(一塊骨頭)」,本句意義不清。本譯本假定這是狼全部吞嚙獵物連一塊骨頭都留不到天明。

3:4她的先知放肆地說謊[11]11

原文<yz!j&P) (pokhzim)「驕傲」用于先知是指他們放肆地將自己的話當作從神來的預言講述(見耶23:32)。

都是詭詐的人。

她的祭司褻瀆聖潔[12]12

或作「褻瀆聖殿」。這些先知不遵守禮儀上的潔與不潔(結22:26)。

觸犯神的律法[13]13

原文作「以強暴對待律法」。

3:5公義的耶和華與她同住,

不做非義的事[14]14

或作「不行不義」。

每早晨顯明[15]15

原文作「給」;或「頒發」。

他的公義。

清晨他就出現無誤[16]16

原文作「他從不遺漏光現(之時)」。

只是不義的人不知羞恥。

耶和華以審判潔淨

3:6「我耶和華除滅[17]17

原文作「剪除了」。

列國,

有牆的城[18]18

原文作「角樓/塔」;NEB,NRSV作「戰防」。

荒廢了。

我使他們的街道荒涼,

無人經過。

他們的城邑荒廢[19]19

原文hd*x* (tsadah)只用在舊約本處,其意從文義而得。

無人居住[20]20

原文作「以致無人,沒有居民」。

3:7我想[21]21

原文作「說」。

:『你既受了教訓,

必定會尊敬[22]22

原文作「怕」,本處文法是第二身陰性,指人性化的耶路撒冷。耶和華在6節對列國的審判是以色列的實學教材。

我!

若如此,你的家[23]23

或作「居所」。

就不致照我所擬定

[24]24

原文作「照我懲罰她的」,本句意義及所指不詳。

除滅[25]25

原文作「剪除」。

只是你們在所有事上切切犯罪[26]26

原文作「但他們清早起來敗壞一切所行」。「清早起來」是「一心」「切切」行惡之意。

。』」

3:8耶和華說:「因此你們[27]27

「你們」原文是第二身陽性複式,指一群體。這可能是2:3的「謙卑人」。因耶路撒冷的罪,他們必需耐心等候審判過去,才得伸冤。

要耐心等候

我,

直到我攻擊擄掠[28]28

原文作「我起來擄掠」。本譯本將原文du^ ('ad)譯作「擄掠」。有的依據七十七本(LXX)的du@ ('ed)譯作「為見証人」。(NASB, NIV, NRSV)。這情形是描寫神作証攻擊仇敵。Adele Berlin 將 du^l= (le'ad)作暫時性的「永遠」而譯成「一了百了」(Zephaniah [AB 25A], 133)。

的日子。

我已定意招聚列國,聚集列邦,

將我的惱怒──我的烈怒,都傾在他

們身上。

[29]29

或作「必然」。

全地必被我如火的忿怒燒滅。

3:9那時,我必使萬國用合宜的言語稱頌

[30]30

原文作「我必回復他們嘴唇的純潔」,可能指列國有一天放棄偶像,誠心讚美真神。

他們一起求告我耶和華的名[31]31

原文作「他們就必全部呼叫耶和華的名」。

異口同聲地敬拜他[32]32

原文作「他們就必以同一肩膊服事他」。

3:10衣索匹亞[33]33

原文作「古實」Cush ;或作「紐比亞」Nubia。參2:12註解。

諸河之外,

向我祈禱的人[34]34

原文作「向我祈禱的人,我分散者的女兒」。本句意義不明,可能原本此處漏名。參Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 134-35。

必來給我獻貢物。

3:11當那日,你必不因你一切的背叛羞

[35]35

原文作「當那日,你不因一切背叛我的行動而羞愧」。

因為那時我必從你中間除掉矜誇高傲

之輩[36]36

原文作「你驕傲(所出)的高傲之人」。

你也不再於我的聖山狂傲。

3:12我卻要在你中間留下謙卑柔和的民[37]37

原文作「有需要和窮苦的人」。本詞多指經濟困難的人,但本處可指靈性謙卑的人。

他們必在耶和華的同在中尋得安穩[38]38

原文作「他們必在耶和華的名下得庇護」。從神向摩西介紹自己立約的名號已是神保護性的同在和以色列信實的拯救者的提醒。

3:13以色列所剩下的人必不行詭詐,

不說謊言,

口中必沒有詭詐的舌頭。

他們必如羊群[39]39

原文無「如羊群安然」字樣。

安然飼食躺臥,

無人驚嚇。」

3:14女兒錫安[40]40

「女兒鍚安」繼續將以色列和耶路撒冷比作婦女,引起讀者的同情。

哪,應當歌唱!

以色列啊,應當歡呼!

女兒耶路撒冷哪,應當滿心歡喜快

樂!

3:15耶和華已經除去你的審判[41]41

或作「判決」,「針對你判語」。

趕走你的仇敵。

以色列的王耶和華在你中間!

你必不再懼怕災禍。

3:16當那日,他們必向耶路撒冷說:

錫安哪,不要懼怕!

你的手不能因驚恐癱瘓!

3:17耶和華你的 神是施行拯救、

大有能力的主!

他在你們中間。

他必因你歡欣喜樂,

他以愛更新[42]42

MT古卷作「默然愛你」;但這與上下文義不相合。有的譯作「他以愛使你默然」,就是「以愛安慰/安撫」。本譯本依照七十七本(LXX)的vD@j^y+ (yekhaddesh)「更新」而成此句。

你,

因你喜樂而歡呼。

3:18那些屬你、為不能參加大會憂傷──

我己從你們中間拿去;

他們曾是你們的羞恥,又作了貢獻[43]43

原文作「那些從會中悲傷我從你們中間收集的,他們是責備作為貢獻」。本句任何的譯法都需有所假定。本譯本假定:(1)原文/m! (min)是「為」(大會本身)或是「為」(不能參加大會)而悲傷。(2)原文ta@c=m^ (mas'et)「進貢」是指被擄的人看作戰利品。(3)第三身陰性單式是人性化的耶路撒冷;前句作「你」。其他譯法可參Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 146。

3:19那時,我必罰辦一切苦待你的人。

我必拯救瘸腿的羊[44]44

原文無「羊」字。如同彌4:6-7,本處將被擄之民寫作受傷分散的羊,聖牧人從危難中救出的對象。

,聚集趕散的羊

群。

我必除去他們的羞辱,

使全地羨慕尊敬他們[45]45

原文作「我必將他們(的羞辱)變成讚頌和名字(聲),在全地之中」。

3:20那時,我必帶領你們[46]46

指放逐之民。

──聚集你們的

時候,

我使你們復興的時候[47]47

原文作「我在你們眼前恢復你們的財富(好運)的時候」。

就必使你們在地上的萬國中得尊敬和

羨慕[48]48

原文作「我使你們在全地的名中有名(聲)成為讚頌」。

。」這是耶和華說的。